說明:「Cash call.A visually impaired protester finds it tough going outside the legislature in his campaign for the Social Welfare Department to increase the allowance for the disabled and review the system. The department said that recipients of the old-age allowance and disabled allowance would get an extra month's cash next month.」

Oliver Tsang攝
南華早報 2010.06.01

拍攝是一個提煉的過程, 亦即是"減"的視覺活動: 由雜亂無章的現實中, 減去無相關的影像垃圾, 而剩留最重要最有新聞性(新聞攝影而言)一兩個元素.
跟繪畫剛好相反, 攝影師遊走於眼前的巨型壁畫上, 拿擦紙膠刪去這一塊那一角, 最後剩下幾個可成符號具象, 在框框內搬來搬去, 組成最後的視覺結晶體, 供觀眾品味. 曾維德捕捉弱視人士請願時的表情, 也許正正在千鈞一髮的時間內, 舞動擦膠的雙手幾乎快到要抽筋了, 一口氣也來不及喘, 就完成了一張震撼人心的影像精髓. 讀者可能挑剔地質疑照片看不出男人為何事閉上眼鏡張大嘴巴? 別忘記你是先被影像深深地吸引著, 才會有上述的疑問, 圖說不就解答了嗎? 法國雜誌Paris Match1949年創刊打著鮮明的旗幟“The weight of words, the shock of photos’. 六十年後的今天, 影像和文字的分工依然值得專業的傳媒工作者深思, 特別是給那些不懂裝懂, 視照片為說明書的老闆們借鑑.

點評:郭慶輝